Wednesday 26 August 2015

Tuesday, 25 August 2015, Pages 430 - 440, Cyclops, Episode 12

We stopped and dispersed at: "— Amen, says the citizen" (Penguin p. 440) (Gabler 12.1674).

After having produced a big spit, in insult to Bloom, the Citizen wipes himself with a handkerchief, of which we now get an elaborate description. It is rendered both in mock imitation of the epic (the most famous description of this kind is that of the shield of Achilles in the Iliad) and as a parody of a description of Irish artworks or of Celtic art. The mere "handkerchief" (of 12.1434) is appreciated as the "intricately embroidered ancient Irish facecloth" (12.1438). We had encountered a handkerchief earlier, in episode 1, where Mulligan pulls Stephen's dirty one out of his pocket, calls it "the bard's noserag" and describes its colour as "snotgreen" (1.73). Now we have an exaggeration of it.



A 19th century depiction of Achilles' shield found on: https://en.wikipedia.org/wiki/Shield_of_Achilles


            We find more exaggerations and sendups in the course of the episode: of foreign customs (e.g. in the description of Zulu chiefs visiting England, the "delegation of the chief cotton magnates ... ", 12.1514), of the Bible (at 12.1534), and of types of fiction (Crafton's entering the Pub with Cunningham and Wyse is rendered as an important arrival would be described in a historical novel: "Ho, valet! ...", 12.1595).

            Back in the pub scene, Bloom continues his (rather serious) talk, seems more forceful or infused with emotion than usual, gets himself a little embarrassed and increasingly cornered (e.g. in his slightly jumbled talk about "love" and "the opposite of hatred" (12.1485)) and finally chooses to find an excuse to leave the pub. He is not a skilled speaker, clumsy with his cigar, and not very focused. Indeed, the emphasis on now in his words, "And I belong to a race too, says Bloom, that is hated and persecuted. Also now. This very moment. This very instant.", may be indicative of where his focus really is (i.e. on the "now" of the plot, the time when Boylan is visiting Molly) (12.1467).

            The men continue with more talk of England's cruelty to Ireland, until Lenehan takes the floor and starts talking about Bloom and his actual reason for leaving the pub: He claims Bloom has left to pick up money he won at the horserace and, to corroborate, tells the story of his encountering Bloom earlier in the day and borrowing his newspaper. As we read in chapter 5, Bloom had lent Lenehan the paper to have a quick look at something and then, probably to get rid of him, offered to let him keep it, adding "I was going to throw it away" (5.534). It is now that something comes together for us as readers, which could not have made sense before. Bloom's 'You can keep it, I was going to throw it away' (5.534, repeated at 5.537), and Lenehan's "I'll risk it" (5.541) and running off contain a misunderstanding. Retrospectively (and with an ideal memory) we are now able to tell what happened: Lenehan, who is into betting, wants to look at the paper to read about the horserace. He knows the horses' names, one of which is Throwaway. He mishears Bloom's words about "going to throw it away", hearing a reference to Throwaway, and misinterprets them as a hint for a bet. His answer "I'll risk it" (i.e. to bet money on Throwaway), which could not make any sense either to Bloom or to us when we were in chapter 5, becomes clear now. Cyclops then, itself a chapter of misunderstandings (everything is hearsay, nothing is straight fact), recalls the episode in Homer where Odysseus saved himself through a play on words (calling himself "Outis", which means 'nobody') and, ironically, works precisely as Bloom is not doing a play on words.

            At (12.1561-72) we find an interlude, the narrator having taken off to the gents' room ("Goodbye Ireland I'm going to Gort ..."), is now urinating and talking or thinking to himself again. His thoughts come out in spurts (which seems somewhat appropriate to his relieving himself).

            For some reason, there seems to be something about Blooms the pub men find irritating, as we can tell from the way they talk to him and about him. (Another small link to the Odyssey Fritz Senn pointed out: Odysseus's name means 'somebody who makes people angry').

            The reading ended on the citizen's "Amen" and a general blessing to the round of drinkers. True to type, the text will continue as if taking the "Bless you all" at face value and hold forth a more extended blessing (in imitation of a ceremonial church blessing). Next week, a blessing that extends over more than a page is awaiting us, starting at 12.1666: "And at the sound of the sacring bell, headed by a crucifer with acolytes, thurifers, boatbearers, readers, ostiarii, deacons and subdeacons, …"