Tuesday 27 October 2015

Tuesday, 27 October 2015, Pages 499-507, Oxen of the Sun, episode 14


We starten the 14th chapter, also referred to as "Oxen of the Sun", and have read as far as "Woman's woe with wonder pondering" (Gabler 14.186) (Penguin p. 507). 

The name of the chapter, "Oxen of the Sun", refers to the Homeric episode in which Odysseus' men committed one of the worst crimes — they killed the sacred oxen — while Odysseus was asleep.

Before he had written the episode, Joyce wrote to his friend Budgen that he intended to compose the chapter in the style of the history of English prose, and that he would do it in analogy to the development of an embryo.

The letter to Frank Budgen was written on 20 March 1920 and is rendered in full below. Here's an extract:

Am working hard at Oxen of the Sun, the idea being the crime committed against fecundity by sterilizing the act of coition. Scene, lying-in hospital. Technique: a nineparted episode . . . . introduced by a . . . . prelude (the unfertilized ovum), then by way of earliest English alliterative and monosyllabic and Anglo-Saxon (‘Before born the babe had bliss) . . . . then by way of Mandeville (‘there came forth a scholar of medicine  . . . .), then Malory’s Morte d’Arthur . . . . , then the Elizabethan chronicle style . . . . , then a passage solemn, as of Milton, Taylor, Hooker, . . . .  then a passage  Bunyanesque . . . . and so on through Defoe-Swift and Steele-Addison-Sterne and Landor-Pater-Newman . . . . Bloom is the spermatozoon, the hospital the womb, the nurse the ovum, Stephen the embryo. 
                        How’s that for high?

Fritz Senn wondered at the closing remark ("How's that for high?") and whether Joyce was being ironic. A clear symbolism like the one he puts forward (seeing Stephen as the embryo etc.) seems unlike Joyce; but maybe Joyce did indeed have a plan, to which he may or may not have adhered very strictly.

Of importance to the reading group is probably the following:

The chapter goes through the history of English prose style. It does so by showing stylistic progression in parallel to that of the embryo (the episode has 9 parts in analogy to the 9 months of pregnancy). The language goes from the style of Latin to that of simpler Anglo-Saxon. Note that seeing language as something that could progress in a biological way reflects what was in the air in Joyce's time, when people were very concerned with the discoveries of Darwin and other studies in evolution. When languages were discovered to be related (e.g. that one could speak of “families” of languages, the new sciences of etymology studying word change, vowel shifts etc.) they could be seen as something evolutionary, developing in a Darwinian sense. Joyce renders some of this idea in chapter 14, i.e. he presents language as something developing and biological.

Admittedly, this chapter is very hard to get into. It starts off with something totally obscure: "Deshil Holles Eamus. Deshil Holles Eamus. Deshil Holies Eamus". Now that extensive scholarship has provided us with clues we can try to make sense of it. The first-time reader has no chance to see, though, that "Deshil" is a pun in Gaelic, a phonetic rendering of deiseal, deisil, which can be used to mean 'May it be right' or 'May it go well'. It also means 'Going to the right' or 'going clock-wise or sunwise', the opposite way of the widdershins used by witches and so the natural and lucky way to proceed. "Holles" refers to Holles Street (the address of the Maternity Hospital), and "Eamus" is Latin for 'Let us go'. So the whole combines 'Let it be right! Let us go to Holles Street!' (see Atherton in James Joyce's Ulysses: Critical Essays. Ed. Hart, Hayman. University of California Press. Berkley: 1974 about this chapter).
  
What we gather from the form of the beginning (form being what we can turn when we don't understand the sense, Senn points out) is that there is a 3 x 3 structure: three sentences are repeated three times (3 x "Deshil Holles Eamus.", 3 x "Send us bright one, light one, Horhorn, quickening and wombfruit.", 3 x "Hoopsa boyaboy hoopsa! Hoopsa boyaboy hoopsa! Hoopsa boyaboy hoopsa!", sounding like a nurse's cry at a baby that's just been born). With the insistence of the number 3, often associated with ceremony or incantation, the opening seems to be based on rituals. (It is indeed based on the "Carmen Arvale", the first written document in Latin, which is concerned with fertility. See one here: http://www.thelatinlibrary.com/carmenarvale.html)

The text now starts its imitation of the evolution of language, and it does so by imitating styles of previous writers of English. 

The paragraph starting "Universally that person's acumen is esteemed very little perceptive" (14.7) could translate into something like 'Somebody's goodness is known by how well he takes care of the young'. Paragraph two praises the art of medicine, the care put into maternity being valued particularly. The next paragraph ("To her nothing already then and thenceforward" (14.50)) displays Latin patterns (cf. also Latin terms like "parturient") and seems to be a praise of mothers and to be saying something like 'Nothing should worry her'. After this, we get imitations of the style of Old English (with its predilections for alliterations, e.g. in "Before born babe bliss had. Within womb won he worship" (14.60)), the story telling us that he (presumably Bloom) was driven by sympathy because he knew the woman was in pain (he's on his way to visit Mrs Purefoy at the hospital, about to give birth). Of note is that some words that have died out by now are used in their old way (e.g. "ruth", "bedthane", "welkin", "couth"), Joyce always being interested in the origins of words and in reviving their old meanings and past uses. Fittingly, as this chapter is also about evolution, we see elements that have not survived.

Then Bloom enters the hospital, is greeted by the nurse (on whom he once had a little crush), who also complains to him because:

Once her in townhithe meeting he to her bow had not doffed. Her to forgive now he craved with good ground of her allowed that that of him swiftseen face, hers, so young then had looked. Light swift her eyes kindled, bloom of blushes his word winning (14.88).

So, at her little chiding him for not greeting her when they once met, he produces an excuse about not having recognized her on account of looking so young (all the while coming across as a little embarrassed — not surprisingly). The funny part of passages like these is that some of the meaning still comes through even if it is filtered through an obscured style.

We then get (language progressing) an imitation of Mandeville, the story being now told in the style of medieval tales — where, of course characters, are not simply men but knights, buildings aren't houses but castles, events (like the bee sting of which we heard in an earlier episode) are not simple incidents but adventures (the bee that stung Bloom becomes the dragon he was wounded by). When Bloom is ushered in to join a party of medical students who are having drinks in one of the rooms at the hospital (unlikely as that may sound to today's readers), we get a description of what is inside the wonderful castle, and the things he sees there:

And full fair cheer and rich was on the board that no wight could devise a fuller ne richer. And there was a vat of silver that was moved by craft to open in the which lay strange fishes withouten heads though misbelieving men nie that this be possible thing without they see it natheless they are so. And these fishes lie in an oily water brought there from Portugal land because of the fatness that therein is like to the juices of the olivepress (14.148)

— a tin of Portuguese sardines in oil, presented as though it were something miraculous, appreciated for the handiwork and the production that went into it. With this, and the description of beer that follows immediately (again beer and brewing, the act of transforming hops and malt, appreciated as something you can't take for granted) we, and the style of the language, have advanced to the Middle Ages.


—————

Joyce's letter to Budgen in full:

Am working hard at Oxen of the Sun, the idea being the crime committed against fecundity by sterilizing the act of coition. Scene, lying-in hospital. Technique: a nineparted episode without divisions introduced by a Sallustian-Tacitean prelude (the unfertilized ovum), then by way of earliest English alliterative and monosyllabic and Anglo-Saxon (‘Before born the babe had bliss. Within the womb he won worship.’ ‘Bloom dull dreamy heard: in held hat stony staring’) then by way of Mandeville (‘there came forth a scholar of medicine that men clepen etc’) then Malory’s Morte d’Arthur (‘but that franklin Lenehan was prompt ever to pour them so that at the least way mirth should not lack’), then the Elizabethan chronicle style (‘about that present time young Stephen filled all cups’), then a passage solemn, as of Milton, Taylor, Hooker, followed by a choppy Latin-gossipy bit, style of Burton-Browne,  then  a  passage  Bunyanesque  (‘the reason was that in the way he fell in with a certain whore whose name she said is Bird in the hand’) after a diarystyle bit Pepys-Evelyn (‘Bloom sitting snug with a party of wags, among them Dixon jun., Ja. Lynch, Doc. Madden and Stephen D. for a languor he had before and was now better, he having dreamed tonight a strange fancy and Mistress Purefoy there to be delivered, poor body, two days past her time and the midwives hard put to it, God send her quick issue’) and so on through Defoe-Swift and Steele-Addison-Sterne and Landor-Pater-Newman until it ends in a frightful jumble of Pidgin English, nigger English, Cockney, Irish, Bowery slang and broken doggerel. This progression is also linked back at each part subtly with some foregoing episode of the day and, besides this, with the natural stages of development in the embryo and the periods of faunal evolution in general. The double-thudding Anglo-Saxon motive recurs from time to time (‘Loth to move from Horne’s house’) to give the sense of the hoofs of oxen. Bloom is the spermatozoon, the hospital the womb, the nurse the ovum, Stephen the embryo. 
                        How’s that for high

(James Joyce to Frank Budgen, 20 March 1920, Letters of James Joyce, vol. 1, ed. Stuart Gilbert (New York, 1966), pp. 139-40.)

Thursday 22 October 2015

Tuesday, 20 October 2015, Pages 495 - 499, Nausicaa, episode 13

We have finished episode 13, "Nausicaa". 


The point at which we pick up the reading (when "far on Kish bank the anchored lightship twinkled, winked at Mr Bloom" (13.1180)) is one that marks the division between the two parts in this chapter: the first part is rendered in Gerty's style (sugary, inflated, aiming high), the second in Bloom's postorgasmic, more down to earth, deflated style. The twinkle occurs with the rocket going up and we get an overview of Dublin: we briefly see Sandymount, the hill Howth, the newspapers that are being distributed, music is coming from the church (things Bloom could not see or hear). In Fritz Senn's explanation, this flight into a different perspective is like a "cinematographic sweep", ending back on Bloom. The passage is like having a bit of the interior monologue embedded into a cinematic sweep.


Bloom then looks out at a lifeboat and imagines how hard life must be for the people working as coastguards for the lighthouse. He thinks of their working equipment, one of which is the "breeches buoy" - something like a lifebuoys fitted with trouser-legs, used to manoeuvre a coastguard between ship and shore to rescue people on ships in danger (13.1183):


Bloom then remembers Milly, who was fearless during a boat-ride, whereas he didn’t like it so much, nor the danger (the irony of this: Bloom, the Odysseus figure, not liking a boat ride).

An explanatory note: "Must be getting on for nine by the light. Go home. Too late for Leah. Lily of Killarney. No. Might be still up" (13.1211).

Bloom is thinking that he should not stick around at the beach and should move on. It is getting late, too late to go to see the play Leah, he thinks (which would be starting at 8 p.m.). What is likely to be going on here is that Bloom, on his roaming around the whole day, might also be trying to stay away from home. He may have told Molly earlier that he would go to see a play. At this point in the evening, Molly might still be up and, therefore, Bloom does not want to go back yet. The irony of this is that we have an Odysseus (a home-going figure) who, here, is in no hurry at all to get home.

Bloom does feel tired, though, which is also reflected in the language. It too is getting heavy and the voice more drowsy (in contrast to the flying-high-up mood of the 1st part). After “Long day I’ve had” we get a recall of what we read earlier (Martha’s letter, bath, funeral, Keyes’s ad, museum etc.). He looks back at the episode in the pub (chapter 12, "Cyclops") and seems able to see it in a more relaxed way. The “Look at it other way round” is again a typically Bloomian attempt to see the other's perspective and the other side of the story. Very thoughtful of him -- yet, to give his slightly revengeful side credit too, he does imagine the citizen from "Cyclops" as hanging around with a ‘not much to look at’ woman:

Three cheers for the sister-in-law he hawked about, three fangs in her mouth. Same style of beauty. Particularly nice old party for a cup of tea. The sister of the wife of the wild man of Borneo has just come to town. Imagine that in the early morning at close range. Everyone to his taste as Morris said when he kissed the cow. (13.1221)

Bloom is about to doze off and his mind drifts into a dream-like state, when images take over. The closing paragraphs reflect Bloom's mind, which is in a fuzzy state of consciousness (we get echoes, vague references, bits of memory that surface with no logical order). A second time it refers back to instances we read about in previous chapters (met him pike hosed, Raoul, the perfume your wife uses, Mulvey etc.) (13.1279).

A note on the text: Some editions lack what has been restored by Gabler. The paragraph starting "O sweety all your little" (13.1279) should read as follows:

O sweety all your little girlwhite up I saw dirty bracegirdle made me do love sticky we two naughty Grace darling she him half past the bed met him pike hoses frillies for Raoul de perfume your wife black hair heave under embon senorita young eyes Mulvey plump hubs me breadvan Winkle red slippers she rusty sleep wander years of dreams return tail end Agendath swoony lovey showed me her next year in drawers return next in her next her next.

There was some speculation during the reading as to what Bloom might have been writing in the sand with a stick he found on the beach. "I", then "AM. A." (13.12.58). Incomplete sentences tempt us to fill in. Fritz Senn wonders would Bloom be writing "I am a naughty boy" (in memory of Martha's letter) or "I am alone", and points out that "Ama" also happens to carry Latin overtones for love, which would be appropriate, the idea of love being at the root of Nausicaa (not that Bloom would be aware of it but we as readers may make the connection).
At any rate, Bloom would likely chalk up the encounter as a positive one. There are no signs of disillusionment, disappointment or bitterness at the visual encounter with Gerty (rather, he thinks, “Made me feel so young” (13.1272)). Indeed, there has been some kind of understanding and language between him and Gerty.

At the close of "Nausicaa", the narrative breaks up into three parts or strands: Bloom – Gerty – priest’s house, accompanied by three strikes of the clock with repetition of the three Cuckoos (with their references to cuckoldry - Bloom's fate at the moment). The three "Cuckoos" are reminiscent of the end of Shakespeare's play Love's Labours Lost, which are, "Cuckoo! / Cuckoo, cuckoo!' O word of fear, / Unpleasing to a married ear".

After that, for just a few lines, we get back into the language of the first part of the episode and its homey style. The chapter had started with "The summer evening had begun to fold the world in its mysterious embrace" and maybe the Gerty-style closes the embrace (a little like a bracket).


Saturday 17 October 2015

Tuesday, 13 October 2015, Pages 491 - 495, Nausicaa, episode 13

The group read till "... winked at Mr. Bloom." (Penguin 495), (Gabler.13.1181)

This post is only this long as neither Chandra nor Sabrina could be present at the reading.

Thursday 8 October 2015

Tuesday, 6 October 2015, Pages 483 - 491, Nausicaa, episode 13

We read till " My native land, goodnight." (Penguin 491.3), (Gabler 13.1080)

After his excitement, when his fireworks went up like a rocket, down like a stick, Bloom's thoughts revolve round the three girls, particularly around Gerty. He is a bit disappointed that Gerty did not turn back as she went down to the strand (Wouldn't give that satisfaction.) He also thinks of women in general, wondering how they have eyes all over them. (Sharp as needles they are.). His observation of Molly, Milly, and even of that typist going up Roger Green's stairs substantiate his opinion of women, making him wonder kind of intuition is handed down from father to, from mother to daughter, he means.
For Bloom this interlude on the beach has come as big relief after the happenings of the day (Dignam's funeral, the altercation in Kiernen's pub).
Meanwhile the firework display is going on. And Gerty looks back. As if to tell him, "Darling, I saw, your. I saw all." In fact Bloom is not even sure of her name, even though he heard her being called, 'Gerty'. After all he himself uses a 'false' name - Henry Flower - and address in his correspondence with Martha Clifford!
Bloom has sympathy about women and their role in the society. (“they settle down to potwalloping and papa’s pants will soon fit Willy and fuller’s earth for the baby when they hold him out to do ah ah”) Thinking of babies, he thinks of visitng Mrs Purefoy, (confusing at firs, in typical Bloom fashion, the name to be Mrs Beaufoy, Mr. Beaufoy being the one who wrote that story in the newspaper, earning a guinea per column), who is in the hospital, about to give birth. This thought leads him on to other thoughts about other women, their unsuitable husbands (Marry in May, repent in December).
His wetness reminds him of Boylan, of what could be happening at home, to whether his wrist watch had stopped at that exact time when Boylan was with Molly. Is their magnetic influence between the person... Bloom to think of physical laws, and typical of him, gets confused between magnetic and gravitational forces.
The scent of a whiff of a perfume, which Gerty had used, makes Bloom think of how smell is carried over. Why did he smell it only now? Would the strong smell from the spice islands, like Ceylon (he had seen Ceylon tea in a shop window that morning), be carried long distances? And Molly's perfume that clings to everything she takes off. Bloom thinks of smell that is typical of women and and men. Of mansmell. Of priests not having that mansmell. Source of life. How does that smell? Like celery sauce. To find out, Bloom puts his own nose in the opening of his waistcoat, thinks he smells almonds, and then recognizes that the smell is from the lemon soap he had bought that morning.
Thus the thoughts turn to the pharmacy he had visited that morning, of the lotion for Molly which he should have picked up later in the day, of his not having paid for the soap.
And so on....
Reading these pages we feel that we are inhabiting Bloom's mind, witnessing his thoughts that run helter skelter, jumping from one topic to the next. Like a stream bubbling and dancing. On its way to a bigger river.

Note: This post comes from the Dubai airport. Next week, the blog entries will be minimal, giving just page and line reference, as neither of us are around. The week after next, Sabrina will look after the blog. Post us comments if you'd like to keep us updated about the reading groups during our absence!

Thursday 1 October 2015

Tuesday, 29 September 2015, Pages 474 - 483, Nausicaa, episode 13

We read up to: "Val Dillon. Apoplectic" (Penguin 483.30) (Gabler 13.893)

We are nearing the end of the chapter and the climax of the episode, while the characters on the beach are watching the fireworks from the Mirus bazaar. Cissy, Edy and the children have got up and run nearer to see better, but Gerty seems content to remain seated on her rock and watch from a distance. She looks up and leans far back, pulling up and holding her knee, supposedly to steady herself, but really to let Bloom get a good view of her legs and undergarments (just as she had been swinging her legs to the music from the church a little earlier). Legs at the time, let it be added, were a rarity and hardly ever on show, which makes this a truly special moment for Bloom. The display works for him as he seizes the opportunity and finishes what he had started to do to himself already with his hands in his pockets.

There are two parallel actions going on here, one of the fireworks display in the distance and the other that of Bloom masturbating while he is watching Gerty. Incidentally, this is the part which took Ulysses to court in the US in 1920 (an outraged father had protested that it should not be possible that his daughter reads things like this), and the book was banned in America.

To pick out one of the chapters many details: Gerty leans back and, like everyone else trying to see something, straining her neck while trying to look up high:

And she saw a long Roman candle going up over the trees, up, up, and, in the tense hush, they were all breathless with excitement as it went higher and higher and she had to lean back more and more to look up after it, high, high, almost out of sight (13.719).


Well aware of his looking, she goes through what Bloom is likely to be able to see: her blue garters, and probably he could see her other things too, nainsook knickers, the fabric that caresses the skin, better than those other pettiwidth, the green, four and eleven, on account of being white (13.724)). With "nainsook" (a type of Indian cotton) and its slogan-like description as "the fabric that caressess the skin" and the mention of "pettiwitdth" (a brandname) Gerty goes on to a little digression into the language of advertising and of buying lingerie. Fritz Senn points out that "nainsook" is an Indian word meaning 'pleasing to the eye', a detail very fitting to this chapter.

(Nainsook knickers.
Source: http://www.advintageplus.com/1920-print-ad-chemises-nainsook-envelope-chemise-chemise-and-bloomer-combination/)
The fireworks (and Bloom's orgasm) over, Gerty gets up to leave the beach. We read that she walks with a certain quiet dignity characteristic of her but with care and very slowly because - because Gerty MacDowell was... Tight boots? No. She's lame! O! Here we have slipped into Bloom's mind. At the same time as he does, we realize that she has a limp and probably remained seated all the while because of it. While the others can run she cannot. On a second reading and going back and, we would now know why she stayed seated: she was showing off, presenting herself in a favourable light and at her best (concealing what she called "shortcoming" (13.650). When she gets up the magic is gone. Bloom thinks of her shortcoming as a "defect" which is ten times worse in a woman (13.774). For someone like Gerty a physical handicap lowered the chances of getting married even more. And Mr Bloom watched her as she limped away (13.772).

Fritz Senn comments how appropriate the word "limp" is for this passage: it can be used as a verb (to limp) and as an adjective. As a verb it would be fitting to describe the way the language of the text now moves on since it, too, is now limping: the sentences are short, slightly clumsy, nothing as high-flying (or trying to be high-flying) as in the first half of the episode. As an adjective, "limp" would go well with the organ that goes limp after an orgasm. In Senn's words, we are now in the limp part of the chapter.

From here on, we follow Bloom. He is glad to have been gratified this time (in being granted a view of Gerty's legs and undergarments), as he remembers the instance earlier in the day when the same hopes were thwarted (in chapter 5, he had been trying to catch a glimpse of a pair of female legs when a tramcar drove by and impeded his view). His thoughts: Made up for that tramdriver this morning (13.787).

His mind then wanders here and there: to fashion, menstruation, his attraction to women,  flirting with them, remembering walking the dark streets in the Appian way (a street in Dublin, with a name reminiscent of the Romans) wanting to take up a woman, Mrs Clinch, realizing just in time that she was someone he knew. He tries to imagine what it must be like for a prostitute, especially when new to the job, to be rejected by a potential customer. He wonders about his watch and whether it stopped at precisely the time Molly and Boylan were having intercourse: Funny my watch stopped at half past four. Dust. Shark liver oil they use to clean. Could do it myself. Save. Was that just when he, she? (13.846)). Other memories float in: Molly's first love, Mulvey, who kissed her under the Moorish wall, when she was living in Gibraltar (this is something Molly must have told him); the first days of courting her; some of her other suitors (his competitors).

Next week when we pick up (in this more earthy, more down-to-earth part) from: There she is with them down there for the fireworks, there will be several pages of relatively easy interior monologue - the relaxedness of which we may as well enjoy since the chapter to follow will be a much harder one!